The village of Ma'loula is located in the province of Damascus countryside, in a mountainous area north of Damascus city. Predominantly a Christian village, Ma'loula is distinguished alongside Jubb'adin and Bakh'a for being a place where Western Neo-Aramaic is still spoken. During the war, insurgents occupied the village twice in 2013 before it was recaptured by the Syrian government and its allies in 2014. The insurgent takeover had a detrimental impact on the village that remains to this day.
The Western Neo-Aramaic language is in danger of disappearing, though some local efforts work to maintain the language through the coming generations. 'Yawna' is one local organisation that represents these efforts, and I was fortunate enough to conduct a brief interview recently with 'Yawna' about Ma'loula and its efforts to preserve the language. The answers to the questions were provided in the Western Neo-Aramaic dialect particular to Ma'loula. These original answers are given along with English and Arabic translations.
(Note: questions are in bold type).
تقع قرية معلولا في محافظة ريف دمشق وعلى وجه التحديد في منطقة جبلية الى شمال مدينة دمشق. معظم سكانها من الطائفة المسيحية. تتميز معلولا الى جانب جبعدين وبخعة بأنّها مكان ما زال سكانه يتكلمون اللغة الآرامية الغربية المعاصرة. وخلال الحرب احتل المسلحون القرية مرتين في عام ٢٠١٣ قبل أن استعادتها الحكومة السورية وحلفاؤها في عام ٢٠١٤ بشكل نهائي. أثر احتلال المسلحين على القرية بشكل سلبي جداً بحيث تبقى آثار هذا الإحتلال الى يومنا هذا.
تتعرض اللغة الآرامية الغربية المعاصرة لخطر الانقراض، مع أنّ بعض الجهود المحلية تعمل على حفظ اللغة على مر الأجيال القادمة. وإنّ منظمة "يونا" عبارة عن هذه الجهود، وكان لي الشرف أن أجري مقابلة مختصرة في الفترة الأخيرة مع "يونا" عن قرية معلولا وجهودها في حفظ اللغة. كانت الأجوبة على الأسئلة في اللهجة الآرامية المعلولية. واقدم لكم الأجوبة الأصلية مع الترجمتين الإنكيليزية والعربية.
(ملاحظة: الأسئلة في حروف سود)
Can you give us a general overview of the village of Ma’loula in terms of its geographic location and inhabitants?
لو تزودنا باطلاع عام على قرية معلولا من حيث موقعها الجغرافي وسكانها؟
معلولا عتشيكا بحر. ابا معرو ميمويل برنوشا عتشيكا. تربا مذمسك عمعلولا شوكل شعثا. ومرويا لشونن ارومي لشونل مشيحا.
Ma’loula is very old. In it are caves from the days of ancient man. The road from Damascus to Ma’loula takes an hour. Its inhabitants speak Aramaic the language of the Messiah [Jesus].
معلولا قديمة جدا. فيها كهوف من أيام الإنسان القديم. يأخذ الطريق من دمشق الى معلولا ساعةً. يتكلم سكانها اللغة الآرامية وهي لغة المسيح (يسوع).
How did the people of Ma’loula preserve the Aramaic language whereas most of the society in al-Sham moved to the Arabic language?
كيف حفظ أهالي معلولا اللغة الآرامية في ظل تحوّل معظم المجتمع في الشام الى اللغة العربية؟
معلولا طميرا بطورا ومرويا كلل يحمن برنش غريبا. خولن وموين غوويثن. معيتل خان اتشمث ارمويثا حييا با لوش.
Ma’loula is hidden in the mountain. Its inhabitants rarely see a foreigner. Their food and water are in it. For this reason, Aramaic has remained alive in it until now.
معلولا مختبئة بالجبل. يرى أهاليها الشخص الغريب نادراً. وأكلهم ومياههم فيها. لهذا السبب بقيت اللغة الآرامية فيها حيةً لحد الآن.
In 2013, insurgents occupied the village. How did that impact the village and its people?
في عام ٢٠١٣ احتل المسلحون القرية. كيف أثر ذلك على القرية وأهاليها؟
اشنل ثرتشولف واثلث عسر اهجم مسلحنو عمعلولا واقطل وانغب وحررب. اشمط مرويل معلولا منا. اشنل ترتشولف واربع عسر تشحررث بلوتا، روجع مرويا يعمرنا كلس كلس. بس بحر منيهون بيثيوثن حريبن لا اكتر يرجيعن.
In 2013, insurgents attacked Ma’loula, killed, stole and caused destruction. The people of Ma’loula fled from it. In 2014, the village was liberated. Its people have been rebuilding it little by little. But many of them have had their houses destroyed and they have not been able to return.
في عام ٢٠١٣ هجم المسلحون على معلولا وقتلوا وسرقوا وخربوا. هرب أهالي معلولا منها. في عام ٢٠١٤ تحررت القرية. رجع أهاليها يعمرونها شيئاً فشيئا. ولكن الكثير منهم بيوتهم مخربة وما استطاعوا أن يرجعوا.
Can you describe to us Yawna Foundation and its work in preserving the Aramaic language?
لو تصف لنا مؤسسة يونا وعملها في حفظ اللغة الآرامية؟
عمغربا يونا تشنهر علشونا ارمو وتشيلفنه وتشحك لمثا معله ومع معلولا وتشبحش وتششو خثبو معليهون.
Yawna is trying to shed light on the Aramaic language, teach it, tell people about i and Ma’loula, and conduct research and write books about them [the village and its people].
تحاول يونا أن تسلط الضوء على اللغة الآرامية وتعلّمها وتخبر الناس عنها وعن معلولا، وتبحث وتؤلف كتباً عنهم {اي: عن القرية وأهاليها}